湖心亭看雪
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白,湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:"湖中焉得更有此人!"拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:"莫说相公痴,更有痴似相公者!"
张岱:故国遗民
张岱(1597—1679年),字宗子,号陶庵,明末清初著名文学家。明亡后,他拒不仕清,隐居山中,以写作度日,著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》等,追忆明朝繁华旧事。本文写于崇祯五年(1632年),明亡前十二年,后被收入《陶庵梦忆》。文中"崇祯五年"的纪年方式,是他在清朝统治下仍用明朝年号,寄托了深深的亡国之痛。
"痴"字的多重意味
全文以舟子"莫说相公痴"作结,"痴"字点明主题。张岱的"痴"是:大雪三日,深夜独往,不顾寒冷,只为看雪——这是对自然之美的痴迷;也是对故国旧日时光的痴情与眷恋;更是在物质繁华消逝后,寄情山水的精神寄托。"痴"字看似贬义,实为褒奖,是特立独行的高士之行。
名句赏析
重点字词解释
更(gēng)定:晚上八点左右(初更之后)。更,古代夜间计时单位,一夜分五更。
拏(ná):撑(船)。
拥毳(cuì)衣:裹着皮毛大衣。毳衣,毛皮做的衣服。
雾凇(sōng)沆砀(hàng dàng):冰花弥漫,白茫茫一片。雾凇,水气结成的冰花;沆砀,白茫茫的水气。
一芥(jiè):一根芥菜。芥,芥菜(极小的植物),形容船极小。
铺毡对坐:铺着毡子相对而坐。
焉得:哪能、怎么能。
强饮三大白:勉强喝了三大杯。强,勉强;白,酒杯。
客此:在这里做客。客,客居(用作动词)。
喃喃:小声说话的样子。
现代译文
崇祯五年十二月,我住在西湖边。下了三天大雪,湖中行人的声音和鸟鸣声都消失了。这天更定之后,我撑了一条小船,裹着皮毛大衣,带着火炉,独自前往湖心亭观赏雪景。湖面上冰花弥漫,白气茫茫,天空、云层、山峦、湖水,上上下下浑然一白。湖上可见的影子,只有一道隐隐约约的长堤,湖心亭像一个小黑点,还有我的一叶小舟,以及舟中两三个人影而已。到了亭子上,有两个人铺着毡子相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们见到我,非常高兴地说:"在这湖中哪能还有这样的人!"拉我同饮。我痛饮了三大杯才告别。问他们的姓氏,原来是金陵人,客居在此。等我下了船,船夫喃喃地说:"不要说相公您痴,还有和您一样痴的人呢!"